yǔ hǔ móu pí
和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害关系的人去商量损害他人利益的事;绝对办不到。后多指要恶人放弃自己的利益;纯属幻想。
《太平御览》第208卷引《符子》:“欲为千金之裘,而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊谋其羞。言未卒,狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中。”
与虎谋皮偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
1.找老婆要零花钱——与虎谋皮。
2.因此,污名、羞辱和歧视实际上是与虎谋皮,它在客观上将加重艾滋病流行。
3.网民普遍认为,让老百姓与开发商商量房价,无异于“与虎谋皮”。
4.发行制度就是要改革机构在发行中的强势地位和特权,单单去征求他们的意见,岂不是与虎谋皮?
5.有一个成语,叫做与虎谋皮,恰好可以说明这种可能性到底有多大。
6.向他求助无异于与虎谋皮。
ask a tiger for its skin
просить у тигра его шкуру
同寅共商图改革(打一成语) | 风衣设计(打一成语) | 征求谜面(打一成语)