sǎo dì chū mén
原指把一切杂物都扫出门去;室内干干净净;不留任何东西。后比喻全部家产都被处理;连人也被赶出家门。
清 李绿园《歧路灯》第84回:“有七八年的,也有三四年的,也有昨年的,也还有几次利息还过的。要是清白扫地出门,总得两千两。”
扫地出门偏正式;作谓语、定语;比喻完全清楚。
1.这个政府干预市场的国家迎进跨国公司,只是为了榨干他们有含金量的技术,然后就将他们扫地出门。
2.从那一时刻再向前推算近20年,我迈出了做一名职业厨师的第一步,为此父亲几乎要把我扫地出门。
3.而且,千万别以为我会忘记,你们如何轻易地就让我签了购买合同,并迅速地“将我扫地出门”。
4.当某个人说,“你和你的点子都很有价值”,那你应该知道你和你的点子距离扫地出门已经不远了。
5.如果我们能够废除政府对货币生产的垄断,联邦储备系统将被迫约束自己的行为或者被市场扫地出门。
6.未免家族蒙羞,她母亲已打算要把她扫地出门。
7.后一种情况一旦发生,政府就会拆散管理层,把股东扫地出门。
8.现在,有两种方法将它扫地出门。
9.但穆加贝及其军队可不这么看,一旦穆加贝被扫地出门,他们很可能被送上海牙国际法庭。
10.她随即把安迪扫地出门,也把鹦鹉送人,因为它不断高叫克莱尔的名字。
sweep away
奉箕帚以嫁(打一成语) | 外乡去做清道工(打一成语)