zhāo bù bǎo xī
早晨不能保证晚上的情况。形容生活困难;也形容形势危急;难以预料。
先秦 左丘明《左传 昭公元年》:“吾侪偷食,朝不保夕,何其长也。”
朝不保夕主谓式;作谓语、定语;形容形势危急。
1.战乱动荡时期,风云不测,人们皆有朝不保夕之感。
2.汽船的时代虽然比较长些,还是一种朝不保夕的工具。
3.奸臣当道的情况下,耿介直言、忠贞不二的臣子,又有哪一个不是朝不保夕,危如累卵。
4.她感到,她在她弟弟府上的居留权已朝不保夕。
5.近日,他偷税漏税的事发了,如今是朝不保夕,哪能顾得上给你办事。
6.近来他的病情日益恶化,已是人命危浅,朝不保夕了。
7.那时天下大乱,各人都是朝不保夕,哪能管得了别人。
8.在兵荒马乱的岁月里,人人过着朝不保夕的生活。
9.在旧社会,人民妻离子散,生命朝不保夕。
10.旧社会这里灾害频繁,老百姓过着数米而炊,朝不保夕的日子。
not to know in the morning what may happen in the evening
危険(きけん)が迫(せま)っている,情勢(じょうせい)が緊迫(きんぱく)している
трудно ручáться за зáвтрашний день
man weiβ am Morgen nicht,was einem am Abend zustoβen wird
ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir