sè lì nèi rěn
色:神色;厉:凶猛;内:内心。荏:软弱;怯懦。形容外表严厉强硬;内心怯懦软弱。
先秦 孔子《论语 阳货》:“色厉而内荏,譬诸小人,其犹穿窬之盗也与?”
色厉内荏联合式;作谓语、状语;含贬义。
1.真正的硬汉绝不该外强中干,色厉内荏。
2.我最瞧不起那种作威作福、色厉内荏的小人。
3.别怕,那个家伙色厉内荏。
4.你这种色厉内荏的样子看上去真的很不爽。
5.他跑遍租界的各处,观察了帝国主义爪牙的色厉内荏的窘态。
6.我希望你改变你的这种色厉内荏的坏习惯。
7.原来都知道我的婚姻状况,都知道不的色厉内荏。
8.他是色厉内荏,你不要怕他。
9.你别看他凶得像只老虎,其实色厉内荏,一见到长官,马上像只小猫!
10.我觉得你有一天肯定会败在你现在的这种色厉内荏的个性下的。
an ass in a lion's skin
見(み)かけ倒(だお)し
сильный с виду,но слáбый по существу
lǎche au fond sous des dehors de fermeté