léi lì fēng xíng
厉:猛烈;行:奔跑;引申为迅速。像打雷那样猛烈;像刮风那样迅速。比喻对法令的执行严厉迅速。也用来形容工作极度紧张;办事果断;行动迅速。
宋 曾巩《亳州谢到任表》:“运独断之明,则天清水止;昭不杀之戒,则雷厉风行。”
雷厉风行联合式;作谓语、定语、状语;含褒义。
1.廉政建设必须一策既出,八方呼应,雷厉风行!
2.他办事总是雷厉风行,说干就干。
3.他办事雷厉风行,一定能按期完成任务。
4.他那雷厉风行的作风给战士们留下了深刻的印象。
5.推行扫黑政策时,就要雷厉风行,以避免姑息养奸。
6.我军正以雷厉风行之力,向敌军挺进。
7.这位部长雷厉风行、锄恶务尽纺作风,令人耳目一新。
8.市区交通的改善,在警方雷厉风行地取諦下,显然已收到了相当的效果。
9.当兵的做事雷厉风行,当兵的说话掷地有声;当兵的吃苦从不言苦,当兵的倒下也是长城;当兵的恋爱最动真情,当兵的做人特别真诚。
10.他做事素来雷厉风行。
bold and resolute
疾風迅雷(しっぷうじんらい),きびしく且(かつ)早く執行(しっこう)する
немедленно и строго
mit drakonischer Strenge vorgehen
exécuter un ordre strictement et sans délai
天空里闪电